Самая первая «байтиковская» конференция
26 июня 2018 г. в ДШИ им. Глинки пройдет XXIX Международная конференция «Современные информационные технологии в образовании». Впервые публикуем расшифровку фонограммы выступлений директора Филиала ИАЭ им. Курчатова, членкора АН СССР В.Д. Письменного и президента организации CUE, Inc. Джона Вейла (John Vaille) на открытии 20.12.1990 Советско-американского семинара «Применение компьютеров в обучении». Этот семинар впоследствии стал считаться первой конференцией, которую вот уже 28 лет проводит Фонд «Байтик» как главный организатор. К сожалению, качество фонограммы не позволило расшифровать речи полностью.
Константин Рязанов
* * *
Вячеслав Письменный: — ...Когда впервые мы были на конференции CUE в США ровно два года тому назад, на нас произвело большое впечатление, как много людей только в одной Калифорнии вовлечено в процесс анализа последствий использования компьютера в обучении детей.
Андрей Себрант: (перевод на английский)
ВП: — Их семинар был немножко более многочисленней, чем наш: более 3000 учителей со всей Калифорнии.
АС: (перевод)
ВП: — И это всё были горячие энтузиасты компьютерного дела для школьников.
АС: (перевод)
ВП: — И там было только две иностранных делегации: японская и советская.
АС: (перевод)
ВП: — Вы видите, как много нам нужно еще пройти от такого масштаба семинара (как мы сегодня с вами собрались) до большого национального конгресса.
АС: (перевод)
ВП: — Но всё с чего-то должно начинаться. Я думаю, американские коллеги когда-то начинали с небольшого масштаба.
АС: (перевод)
ВП: — И я благодарен американским коллегам и президенту организации, за то что они решили участвовать в нашем первом таком семинаре, который, я надеюсь, когда-нибудь станет большим региональным конгрессом.
АС: (перевод)
ВП: — Те, кто из нашего института в течение многих лет вовлекся в обучение детей с помощью компьютера, обучение компьютерным технологиям, не являются профессионалами в педагогике.
АС: (перевод)
ВП: — И очень важно, что сейчас мы здесь объединяем технические знания наших ученых с профессиональными педагогическими знаниями участников.
АС: (перевод)
ВП: — Мы с вами собрались в такое, вы знаете, трудное для нас время.
АС: (перевод)
ВП: — На улице холодно, в магазинах пусто, на душе тревожно.
АС: (перевод)
ВП: — И очень важно, что даже в такое трудное время мы думаем в первую очередь о детях.
АС: (перевод)
ВП: — Потому что будущее — за ними. И, мы надеемся, — лучшее будущее.
АС: (перевод)
ВП: — Я желаю вам успеха в этой работе!
АС: (перевод)
* * *
Владимир Дудочкин: — ...CUE - это аббревиатура от Computer Using Educators, Inc. ...Джон Вэйл, президент CUE!
Джон Вэйл: (говорит по-английски, А. Себрант переводит)
АС: — Очень приятно было услышать, как Вячеслав Дмитриевич объясняет, [что вы делаете], чтобы технологии ученых попали к учителям. (Здесь и далее речь об информационных технологиях, IT. — Ред.)
ДВ: (English)
АС: — [В CUE] учителя начинали именно как учителя, а не как специалисты в области технологии.
ДВ: (English)
АС: — И ушло некоторое время на то, чтобы из профессионалов в области образовании мы стали профессионалами в области [политехники и технологий]...
ДВ: (English)
АС: — И у вас очень хорошее положение сейчас, потому что у вас уже в руках достаточно высокая технология, достаточно хорошие специалисты [физики-ученые] передают ее учителям, которые [ее применяют].
ДВ: (English)
АС: — На самом деле, когда CUE было только 5 лет, мы начинали примерно в том же масштабе, как у вас, — только [300 человек приезжало]...
ДВ: (English)
АС: — Но именно технологии, именно желание, как можно быстрее приобщить к ним детей, обусловили очень быстрый рост калифорнийской организации CUE.
ДВ: (English)
АС: — Поэтому нам кажется, что ситуация в «Байтике» на сегодня как раз такова, что [этот процесс действительно может развиться и получить национальный масштаб].
ДВ: (English)
АС: — И мы, учителя из Калифорнии, находимся здесь для того, чтобы вам помочь.
ДВ: (English)
АС: — Спасибо за это вам!
* * *
(Далее — отрывок речи руководителя «Байтика» В. Дудочкина переводит А. Ануфриенко.)
Источник: Ютуб, 18.05.2018
Примечание ТрВ
Аудиозапись (1990 г.) наложена на видеосъемку (август 1991 г.) Дэвида Флореса (Dave Flores), участника конференции, проживавшего в В-37 (место съемки) Троицка (вот тут он на фото с той самой видеокамерой). На кадрах: здания ФИАЭ им. Курчатова, квартира и др.
Снимок вверху: Вторая конференция. Диспут в пансионате «Зимёнки». Август, 1991. Фото М. Дмитриева.
На других снимках: В. Письменный, А. Себрант, В. Дудочкин, Д. Вэйл (вверху) и работа конференции-1991 (внизу). Фото А. Баркевича, М. Дмитриева, из архивов Фонда «Байтик» и К. Рязанова, 1988—1991.
В руках Письменного спецвыпуск лагерной стенгазеты «Comp-Camp» («Компьютерный лагерь») c приветствием от президента СССР и его супруги (см. подробности).
* * *
Роль кулуаров конференции выполнял English Club (Центральная, 28).
Значки с эмблемой конференции (раскручивающуюся «спираль познания» придумал и нарисовал В.К. Лотов). Фразой «The International Technology Institute» впервые был назван советско-американский IT-семинар, прошедший в Калифорнии в августе 1990 г.
12.08.1991. А.Ю. Себрант и К.П. Рязанов в ком. 103 «Байтика-2» делают доклад «Внеклассные занятия по русскому языку и литературе с использованием DeskTop Publishing — средство развития гуманитарных способностей школьников». Справа — «советская» персоналка «Duet-16»! Мало кто уже ee помнит...
20.12.1990. Советско-американский семинар (первая «байтиковская» конференция) в Ватутинках. И.С. Рязанова, Leah Cavanaugh, К.П. Рязанов.
Общее фото после закрытия II конференции. Выставочный зал профклуба ФИАЭ им. Курчатова. 13.08.1991.
Всем привет, скажите пожалуйста где дозволено дать на лапу лучшие оригинальные момент