К 200-летию пребывания Наполеона в Троицком...
То, что полководец Великой Армии ночь с 19 на 20 октября 1812 года провел в селе Троицком на Десне, косвенно следует из его пяти писем-приказов №№19291-95, опубликованных в 1868 г. в 24-м томе Correspondance de Napoleon IER (первый том вышел в Париже в 1858 г.). Каждое из пяти предваряется строчкой: «Troïtskoïé, 20 octobre 1812». Написана ли она рукой императора, редактором книги, придававшим всем письмам единый стиль, или еще кем, сказать сложно. Для этого желательно видеть не отредактированный для книги текст, а документ-первоисточник (см. об этом Снова о Наполеоне, или Что скажут архивы? ).
Несколько лет назад на парижском аукционе частным лицом было выставлено письмо-приказ №19231 (28.09.1812, Москва) с начальной ценой в 10 тысяч евро. Но нам важна не его стоимость, а появившаяся возможность сравнить оригинал с опубликованным в книге текстом.
Анализ двух документов позволяет сделать вывод, что издатели фолианта весьма смело обращались с императорским эпистолярным творчеством. Формальная приписка внизу D'après l'original (Согласно оригиналу) вызывает недоумение. Может, был другой оригинал?
Во-первых, части текста переставлены. Во-вторых, опубликовано всего два предложения из четырех. Одно из проигнорированных (под зачеркнутым текстом), возможно, никто не смог и не сможет прочесть, но другое вполне читается. Вот перевод:
(1 строка) Мой Брат, дайте приказ генералу Сен-Сюльпису
(2 строка) прислать в Москву всю пехоту, которая
(3 строка) (зачеркнутый текст)
(4 строка) (неразборчивый текст)
(5 строка) с ним. За сим молю Господа, чтобы он принял Вас
(6 строка) под свою святую защиту. Москва
(7 строка) 28 сентября 1812
(8 строка) (подпись Наполеона)
(9 строка) Дивизии Бурсье, которая находится там, достаточно.
То есть, не исключено, что первоисточники смогут что-то добавить и в «троицкие» письма. Кроме того, есть сведения, что как минимум одно письмо из села Троицкого было написано жене Марии-Луизе, публикацию которого (под №113) следует искать в книге Lettres inédites de Napoléon á Marie-Louise (издана в Париже в 1935 г.). Цитата из него в «обратном» переводе с английского (после перевода с французского) публиковалась на нашем сайте.
Обозначая места остановок (усадеб), Наполеон использует слово сhâteau: сhâteau Soltikof — усадьба Салтыкова в Красном (письмо №19298), сhâteau d`Ignatovo — усадьба в Игнатово/Плесково (№19299), сhâteau de Troïtskoïé — усадьба в Троицком (№19304). Обычно французское шатó переводится на русский язык как «замок/дворец», поскольку это большие загородные владения высшей французской аристократии и дворянства — каменные, в несколько этажей. Такие же солидные термины использованы в переводах при описании троицкого дома, где была ставка Бонапарта. Думается, это неоправданное преувеличение, и император применял термин сhâteau просто для обозначения главного дома в селе, а не как «замок/дворец». Толковые французские словари XIX и XX вв. дают такое значение: "жилище хозяина большого поместья; большой и красивый дом в деревне".
Где такой дом находился в селе Троицком, сегодня мы можем только гадать. Или, не гадая, считать, что ровно 200 лет назад разрушитель Москвы прогуливался по нашему «фабричному» парку...
Константин Рязанов
P.S. Благодарю за помощь доцента кафедры романской филологии, к.филол.н. О.Н.Кузьменко (РГПУ им. А.И.Герцена, СПб.).
Опубликовано: ТрВ №30 (941), 30.10.2012
Ссылки по теме:
В Фабричном парке планируется скульптура Наполеона
К 196-летию пребывания Наполеона в Троицком...
Коммунисты не хотят Наполеона в Фабричном парке
Бонапартия сказала: надо!
Штыки Наполеона: правда или басни?
Снова черепа французов?
См. в той же рубрике: